Gyereknémet

Német dalok, játékok, mesék gyerekeknek

Online-Aufgaben für Schulkinder

2012. január 12. 13:18 - Kindergarten

 Hier zwei Sammlungen von Online-Aufgaben zu zwei verschiedenen Themen für Schulkinder:

Körperteile

Hobbys und Freizeit

Szólj hozzá!

Ismét divat a német?

2011. október 05. 07:30 - Kindergarten

 

A lányom nagycsoportos, ami azt jelenti, hogy szeptember beköszönte óta a csoporttársak szülei egyre nagyobb erőkkel mérik fel a környékbeli iskolákat.

Nagy meglepetésemre egyre több ismerős szülőről derül ki, hogy német nemzetiségi vagy német tannyelvű suliba szeretné beíratni a csemetéjét.

Meglepődtem, mert eddig kevesen mutattak közülük érdeklődést a német nyelv iránt. Akit egyáltalán foglalkoztatott a kisgyerekkori nyelvtanulás gondolata, annál csakis az angol merült fel.

Amikor néhány év kihagyás után újból szerettem volna elkezdeni tanítani, akkor is úgy láttam, nagyon kicsi a kereslet a német nyelvre, sokkal kevesebb, mint korábban. Az újságokban látott statisztikák is rémisztőek voltak: a spanyol megelőzte a németet!

Annak idején, amikor én jártam iskolába, a német még vetekedett az angollal népszerűségben. Ausztria és Németország közelsége, a bécsi bevásárlóutak valamint a hazánkba látogató német turisták özöne miatt az ember napi szinten érezte, hogy van értelme ezt a nyelvet elsajátítani.

Azóta azonban fordult egyet a világ, az angol mindent elsöprő világuralomra tett szert. A Goethe Intézet angol nyelvű brosúrákkal hirdeti magát, és a Deutsche Welle honlapján is angol az alapbeállítás, ha németül szeretnénk olvasni a híreket, oldalt kell legörgetnünk egy gombot, ahol a harminc nyelv egyike között bújik meg a "German".

Most mégis feltámadt bennem az a halvány remény, hogy nincs veszve minden, a német név megint szép lesz, méltó régi nagy híréhez... :) (szegény Petőfi biztos forog a sírjában...)

Szólj hozzá!

Mire jó, ha kétnyelvű a baba?

2011. szeptember 09. 11:20 - Kindergarten

 Amikor először láttunk a televíziók szenzációhajhász műsoraiban nyelvet tanuló csecsemőket, csak legyintettünk vagy szörnyűlködtünk. Mára azonban annyira gyakorivá vált a jelenség, hogy minden kisgyerekes anya és ifjú nagymama személyes ismeretségi körében is hall olyanokról, akik óvodáskorban vagy akár még korábban kezdenek ismerkedni a magyaron kívül más nyelvvel is.

Sok a vegyes házasság, a hosszabb-rövidebb ideig külföldön élő család, de a Magyarországon élő magyar szülők egy részénél is komoly a törekvés arra, hogy a csemete minél korábban belekóstolhasson egy idegen nyelvbe.

A segédeszközök és lehetőségek tárháza egyre bűvül: ki saját maga igyekszik otthon különféle oktatóprogramok segítségével a mindennapi élet részévé tenni a másik nyelvet, ki idegennyelvű CD-ket hallgat, mese DVD-ket néz a csöppséggel, vagy foglalkozásra hordja, majd nemzetközi óvodába íratja a gyereket.

A jelenség eléggé új nálunk, ezért még tömeges méretekben nem látható, hová vezet ez a sok igyekezet. Mi történik, ha a GYES ideje alatt oly lelkes anyuka visszamegy dolgozni, lesz-e még ideje és energiája továbbra is az idegen nyelvvel kapcsolatos elfoglaltságokra? A nemzetközi óvodába járó gyerekeket nemzetközi iskolába íratják majd?

 

Csapdák és veszélyek

 

A korai nyelvtanulás – csakúgy, mint a babaúszás, zenei foglalkozás és egyéb fejlesztő program – legfőbb veszélye, hogy túlságosan hamar órarend szerinti életmódra kényszeríti a kisgyerekeket. Célirányos tevékenységet és a szülő által kiválasztott tárgyra koncentrált figyelmet vár el abban az életkorban, amikor a gyermek legfontosabb feladata az lenne, hogy maga találjon elfoglaltságot és célt saját magának, és érdeklődése tárgyával annyi ideig és olyan módon foglalkozzon, ameddig és ahogy ő szeretne.

 

Soknyelvű Európa régen és ma

 Ellenzők még akadnak, a korábban gyakran hangoztatott „Tanulja meg először az anyanyelvét!” formula azonban mintha egyre halkulna. Nem nehéz belátni, hogy ha a világ nagyobbik felén (lásd Afrika, Ázsia, Kanada, Európa egyes országai) teljesen természetes a többnyelvűség, miért pont a mi agyunkat terhelné meg ez a feladat?

De nem kell ilyen messzire menni. Elég, ha csak saját felmenőinkre gondolunk: ki az, akinél nem akad egy-két történet a családi legendáriumban a sváb nagymamáról vagy a tót dédnagypapáról? Egy-két emberöltővel ezelőtt itt, Közép-Európában is magától értetődő volt, hogy az emberek több nyelvet használtak a napi tevékenységeik során: mást a sarki sváb fűszeresnél, mást a drótostóttal, mást a hivatalos ügyek intézésénél és esetleg mást otthon, a családban.

Így volt ez Európa nagyrészén (és sok helyütt ma is így van). Emlékszünk még Thomas Mann a „Buddenbrook ház” című regényére? Ebben megfigyelhetjük, hogy az öreg konzul, Johann Buddenbrook üzletfeleivel az irodalmi németet, a társasági életben a franciát használta, de amikor otthon volt és igazán elengedte magát, a helyi nyelvjárást beszélte.

 

Ártalmas az anyanyelvre?

 

A két(vagy több)nyelvűségre tehát nem kell úgy tekintenünk, mint valami exotikus virágra: valójában időben és térben is ez a gyakoribb az egynyelvűséghez képest.

A többnyelvűség persze csak legritkább esetben jelenti azt, hogy az ember ugyanolyan színvonalon érti és beszéli mindegyik nyelvét. Általában mindenkinek megvan a domináns nyelve, az, amelyikben igazán otthon érzi magát.

Els Oksaar észt származású, Németországban élő nyelvész így vall személyes tapasztalatairól: „A fiam 29 éves, és már iskoláskora előtt megtanult négy nyelven: észtül, svédül, németül és angolul. Azt, hogy nem lesz sok gondja az iskolában a franciával, előre lehetett sejteni. Én is többnyelvűként nőttem fel, de az észtet tartom az anyanyelvemnek. Hamburgban is észt nyelven beszélünk odahaza, és ha egyszercsak elkezdenénk németül vagy svédül beszélni egymáshoz, az olyan lenne, mintha megváltoznának a köztünk lévő érzelmi viszonyok. Merevvé és távolságtartóvá válna minden. Mert már annak is jelzésértéke van, hogy melyik nyelven szólalunk meg.”

Az érzelmi kötődések miatt tehát mindenkiben személyes viszony alakul ki a beszélt nyelveihez is. Ezért nem ajánják egyes pszichológusok, hogy egy szülő a mindennapok során ne a saját anyanyelvén beszéljen a gyermekéhez: így valóban elveszhetnek olyan kötődési pontok, amelyek pótolhatatlanok.

Abban a családban, ahol a két szülőnek nem ugyanaz az anyanyelve, természetes, ha mindketten úgy beszélnek a gyermekükkel, ahogy az a szívükből jön. Hogy imitálhatjuk ezt a helyzetet? Ha igyekszünk körülvenni magunkat az idegen nyelvvel, akkor az hamarosan szinte magától válik második nyelvünkké: ha együtt énekelünk, mesekönyveket olvasunk, később DVD-ket nézünk, használjuk a nyelvet más családokkal való találkozásokkor és a nyaralásnál, bébiszittert hívunk, aki „csak játszik” a kicsivel, miközben a másik nyelven szól hozzá... Ilyenkor „oka” van annak, miért nem magyarul beszélünk, nem erőltetett, nincs tanulásíze.

 

Előnyök és előnyök

 

Ha az anyanyelv kitüntetett szerepe megmarad, a második nyelv nemhogy hátráltatná, de valójában jótékony hatással is van rá: a kétnyelvű gyerekekben már egészen fiatalon tudatosulnak olyan nyelvi jelenségek, amelyekkel egynyelvű társaik csak az iskolában találkoznak.

A több dimenzióban való létezés, a többféle nézőpont megismerése, a különböző nyelvi rendszerek elsajátítása olyan pluszt ad a fejlődő agynak, amely a tanulás és az élet számos területén segíthet majd.

Azt valószínüleg mindenki elfogadja, hogy – különösen nekünk, magyaroknak, akiknek az anyanyelve nem az indo-európai nyelvcsaládba tartozik – egy idegen nyelv elsajátítása megkönnyíti a további nyelvek tanulását. De talán kevesebben gondolnak arra, hogy mivel egy  másik nyelv ismerete elősegíti az elemző gondolkodást, pozitív hatással van az intellektusra. Ezen kívül ráírányítja a figyelmet a világban rejlő olyan apró részletekre és különbségekre, amelyek különben rejtve maradnának.

 

A legnagyobb hozadék

 

Fent láthattuk, mennyi előnye van annak, ha egy gyerek egy második nyelvet is elsajátít az anyanyelve mellett. Okosabb lesz, másokkal szemben empatikus, elfogadó, a világban könnyen eligazodó.

De van még valami, ami a korai nyelvtanulás „mellékhatása” lehet, méghozzá a felsoroltaknál sokkal-sokkal fontosabb és meghatározóbb. Valami, ami nem csupán a gyermek jövője szempontjából üdvözlendő, hanem a szülő-gyerek kapcsolat jelenét teszi jobbá. Mert mi is történik a kisgyerekkori nyelvtanulás közben? Anya (vagy apa) és gyerek együtt van, közösen tevékenykednek. Mesekönyvet nézegetnek, más anyákkal (apákkal) és gyerekekkel találkoznak, énekelnek, mondókáznak, játszanak. Örömteli időt töltenek együtt, perceket és órákat, amelyeket mindkét fél szeret. Kell-e ennél több? Hisz így szülő és gyermek olyan közös élményekhez juthat, amely további kapocs lehet közöttük...Hogy mindeközben egy másik nyelvet használnak?! Ez szinte mellékes dolog...!

 

A kétnyelvűség gyógyír is lehet

 

Egy kanadai vizsgálatban Alzheimer kórban szenvedő emberek adatait elemezték. A kutatók megfigyelték, hogy azoknál a pácienseknél, akik két vagy több nyelven beszéltek, átlagosan öt évvel később jelentek meg a betegség tünetei. Az összefüggés egyelőre még nem tisztázott, de úgy tűnik, a többnyelvűség valamiképp megedzi az agyat annyira, hogy a szellemi leépülés később kezdődjön el.

 

 

Megjelent: a Képmás Családmagazin, 2011. augusztusi számában

 

3 komment

Berlini utazás a kisfilm-pályázat nyereménye!

2011. szeptember 07. 16:03 - Kindergarten

 A Goethe Intézet Magyarországon is igyekszik a német nyelvet minél szélesebb körben népszerűsíteni. Épp ezért a Facebook oldalán versenyt indít,  ahol fiatalokat vicces és szokatlan módon próbál rávezetni Németország és a német nyelv szeretetére.
Hogyan is működik mindez?
Tölts fel egy kisfilmet, amiben egy német nyelvtörőt mondasz fel! Eddig semmi szokatlan. Csakhogy a nyelvtörőnek nem egy íróasztal mellett kell elhangzania, hanem valamilyen mókás, érdekes, szokatlan szituációban. Vasárnapi ebéd közben a nagyszülőknél vagy kézenállás közben – engedjétek szabadon a fantáziátokat.
A beküldött videókat egy galériában közzétesszük, így bárki megnézheti. A rajongók szavazhatnak arra a kisfilmre, amelyik a legjobban elnyerte tetszésüket. Akik a legtöbb szavazatot kapták, természetesen elnyerik jutalmukat, egy nem mindennapi utazást Berlinbe: amellett, hogy betekintést nyernek a német fővárosba, és változatos programok várnak rájuk, kisebb feladatokat is teljesíteniük kell.
A verseny 2011. szeptember 15-én indul.
Csatlakozz már ma a Facebook oldalunkhoz http://www.facebook.com/goetheinstitut.budapest, és így garantáltan nem maradsz le semmiről!

Szólj hozzá!

Miért németül tanuljon először?

2011. június 30. 21:01 - Kindergarten

Június végén a budapesti Goethe Intézetben jártam egy előadáson.

A rendezvényen Lisa Pilypaityté Németországban dolgozó egyetemi kutató beszélt a korai nyelvtanulásról (az előadás címe ez volt: Möglichkeiten und Grenzen des frühen Fremdsprachenlernens).

Úgy vettem észre, rajtam kívül csupa (vezető) óvónő ült a sorokban (tolmácsgépet is igénybe lehetett venni), egyedül képviseltem az anyukákat...

A beszédben olyan dolgok hangzottak el, amiket innen-onnan ismerhet az ember, ha már foglalkozott a témával: a kisgyerekek nem jobban/rosszabban, gyorsabban/lassabban, hanem MÁSKÉNT tanulnak nyelveket, mint a nagyobb gyerekek vagy a felnőttek.

Igazából nem elfogadott tény, hogy tudásban lemarad az, aki később kezdi: a vitathatatlan előnyök máshol keresendők.

Vitathatatlan előny az, hogy egy pici gyerek érzelmileg kötődik a második nyelvéhez, valamint az, hogy a német nyelv praktikus okokból is kiválóan alkalmas arra, hogy elsőként válasszuk idegen nyelvnek, ha tudjuk, jön majd második is.

Az előadó szerint nem jó, ha egy gyerek angolul tanul először az anyanyelve után.

Mert, ha már angolul tud kommunikálni, elveszíti a motivációját, hogy más nyelvet is megtanuljon - minek, ha így is megértik? Minek tanuljon meg ráadásul egy bonyolultabb felépítésű, nehezebben elsajátíthatónak tartott nyelvet? Pedig az Európai Unió törekvése az, hogy minden európai polgár két idegen nyelvet bírjon az anyanyelvén kívül. És a hazai egyetemek közül is egyre több helyen két nyelvvizsgát kérnek...

 

2 komment

Kézikönyv szülőknek az otthoni nyelvelsajátításról

2011. június 17. 20:10 - Kindergarten

Találtam egy jó könyvet, amely olyan szülőknek szól, akik szeretnék, ha a gyerekük megtanulna egy második nyelvet is. 

Jó kis könyv, tippeket és tanácsokat ad, és eddig (a felénél tartok) majdnem mindenben egyet is értek a szerzőkkel... :) Arról szól, hogyan, mikor, miként tanítsuk otthon a gyerekünket a második nyelvére.

A MamaSpieltDeutsch blogon írok róla, elolvashatod, ha a cikkem címére kattintasz:

Kleinkinder: keine Filme gucken?

Szólj hozzá!

Seite umgezogen

2011. április 17. 16:26 - Kindergarten

DIESE SEITE IST UMGEZOGEN!

Sie finden sie jetzt unter MamaSpieltDeutsch.blog.hu

Deutschsprachige Kinderlieder, Märchen, Geschichten, Spiele - und Erfahrungsberichte über den Erwerb Deutsch als Zweitsprache für Kinder zu Hause.

Also, klicken Sie hier und herzlich willkommen auf der neuen Seite für Mütter, die ihren Kindern Deutsch als Zweitsprache geben wollen!

Szólj hozzá!

Die Show geht weiter...

2011. április 14. 10:16 - Kindergarten

 ... als MamaSpieltDeutsch - deutschsprachig!

Ich hoffe, dass meine alten LeserInnen dabei bleiben, und neue dazukommen.

Ich versuche, alles Schönes und Nützliches von diesem Blog zu dem neuen zu transportieren (erstmal die Links von deutschsprachigen Kinderliedern, Märchen, Spielen, und Kinderseiten) und ich versuche es sogar ein bisschen noch schöner und nützlicher zu machen...

Ich danke allen, die mir  Ideen und Vorschläge senden - und allen, die das Facebook Like-Button drücken! :)

Szólj hozzá!

Német feladatok nyolcéves fiúnak

2011. április 12. 09:58 - Kindergarten

Van egy új tanítványom: egy nyolcéves kisfiú. Második osztályos, az iskolában tanul németül, én pedig délutánonként foglalkozom vele. Igyekszem olyan dolgokat felkínálni neki, amik érdekelhetik és nem túl megterhelők számára. Az írásos-olvasásos feladatokat természetesen még nem tudjuk felhasználni, főként rajzolunk, ragasztunk, játszunk.

Azon töröm a fejem, hogy milyen internetes filmecskéket / játékokat küldhetnék neki, amelyek segítségével otthon is kapcsolatban maradhatna a német nyelvvel.

Attól tartok, mivel eddig nem nézett németnyelvű meséket, nem fogadná szívesen, ha hirtelen rázúdúlna a tömény idegennyelvű szöveg. Vagy túl óvatos vagyok?

Körülnéztem a Maus oldalán, azt hiszem, teszek egy próbát a német egérkével, ezt a filmecskét mintha egyenesen egy rajzolni szerető, nyolcéves fiúgyereknek találták volna ki, nem?

Die Maus - Internetspiele

Szívesen fogadom az ötleteiteket, tanácsaitokat - most, hogy egyre többet foglalkozok a csak a saját (kisebb) gyerekeimen kívül nagyobbakkal is, muszáj felsőbb osztályba lépnem... :)

5 komment

Hocus & Lotus - nyelvoktató DVD óvodásoknak

2011. március 01. 10:11 - Kindergarten

 A Hocus & Lotus c. nyelvoktató mesesorozatot egy, a Gyereknémet oldalon keresztül megismert anyukának köszönhetően tudom bemutatni.

A sorozat mindössze 5 perces részekből áll, Olaszországban készült, és hat nyelven (angol, német, francia, francia, olasz és spanyol) elérhető. Három éves kortól ajánlják.

A mese két dinóról és barátaikról szól, sok zenével, dallal, és igazán békés cselekménnyel. A rajzok is kedvesek, és a két főszereplőnek hála a  kislányok és a kisfiúk is találnak maguknak olyan figurát, akivel azonosulhatnak.

Magyarországon több helyen is alkalmazzák, helyszínekről és a program részleteiről a Hocus & Lotus magyar honlapján olvashatsz.

A fejlesztők szándéka szerint a mese megtekintése után az oktató a gyerekekkel újrajátssza a történetet, szóról szóra elmutogatva azt.

A kislányom 4 éves már elmúlt, amikor elkezdtük nézni a sorozatot, a mutogatást viszont nem csináltuk, én ezt túlságosan erőltetettnek éreztem volna itthon, anya-gyerek viszonylatban. 

Most jár hozzánk egy hároméves kisfiú, aki már korábban is részt vett németes foglalkozáson. A korábbi tanár nénijének köszönhetően már ismeri a hagyományos német dalok többségét, így én mást szerettem volna csinálni vele. Hogy mégis legyen valami (a szülők számára is követhető) kerete a dolognak, úgy döntöttem, a Hocus & Lotus sorozatot fogom felhasználni. Mivel ez a pantomimes módszer nekem nem szimpatikus, kis rajzokat készítek, és azokkal bábozom el az egyes epizódok történetét.

Amit sajnálok, hogy sehol nem találtam kiszínezni való képeket, vagy más játékként bevethető segédeszközt a programhoz. Szerencse, hogy a figurák kis kézügyességgel könnyen utánozhatók, így remélhetőleg képes leszek én magam kifestőket és memóriákat készíteni... :)

 

 

6 komment

Eric Carle könyvek németül

2010. december 02. 10:34 - Kindergarten

Amikor egy évvel ezelőtt létrehoztam ezt a blogot, még nem tudtam, mire is lesz ez jó nekem azon kívül, hogy valami szellemi munkát végezhetek, amíg a kicsi alszik (rendre a délelőtti alvása idején készültek a bejegyzések, ez jól nyomon követhető a megjelenés ideje alapján :) Ahogy múlt az idő, egyre világosabbá vált számomra, milyen nagyszerű, hogy itt egy helyen én magam is bármikor megtalálom a kedvenc dalainkat, majd az is, milyen hasznos, mennyi mindent tudhatok meg másoktól: új dalokat, meséket ajánlottatok, elmeséltétek, nálatok hogy működik a németezés... És megismerhettem hasonló gondolkodású anyukákat és gyerekeket személyesen is, ami szintén nem valósulhatott volna meg a blog nélkül.

A mai cikket nem én írtam, hanem egy, szintén a blognak köszönhetően megismert németes anyuka, aki igazából nem is először ír itt, hiszen hozzászólásaival és ötleteivel többször is találkozhattatok már. Köszönjük, Ilka! :)

Íme Ilka és az Eric Carle könyvek: :)

Szeretni való mesekönyvek kicsiknek és nagyobbacskáknak

 

A Goethe Intézet továbbképzésén nem csupán a Hans Hase oktatócsomaggal, és a hozzá kapcsolódó alkalmazási ötletekkel ismerkedhettünk meg, hanem olyan gyerekkönyvek is előkerültek, amelyek kiválóan bevethetők akár otthoni "nyelvtanulás" kapcsán, akár óvodában, vagy iskolás évek kezdetén pedagógusként.

 

Eric Carle ugyan nem számít német klasszikusnak, mégis melegen ajánlom, hogy mindenki kukkantson bele könyveibe, aki eddig még nem találkozott velük. A történetek kedvesek, és nemcsak a gyerekeket tudja magával ragadni! Ha elkezdünk olvasni egy Eric Carle könyvet, azon kaphatjuk magunkat, hogy nem tudjuk letenni! Egyszerűen tovább kell olvasnunk, mert szeretnénk megtudni, hogy vajon mi lesz a "főhőssel" a könyv következő oldalain. Mi lesz, ha a kelekótya kaméleon folyton olyan akar lenni, mint a többi állat? Ha a telhetetlen hernyócska minden nap egyre többet eszik? Vajon a kis egér talál végre egy barátot magának, hogy ne legyen egyedül? És a kisfiú rábukkan elveszett cicájára a nagyvilágban?

 

 

A könyvek szövege egyszerű és rövid, sok a visszatérő mondat, ami továbbfűzi a cselekményeket, viszont így is hihetetlen mennyiségű ismeretre lehet szerttenni belőlük. Carle a témákat szinte egytől egyig a természetből merítette, úgyhogy nem csak a számokat, napokat, színeket tanulhatják meg gyermekeink ezekből a kis könyvekből, hanem sok-sok érdekeset is az állatok életéből. Ha beruházunk egy ilyen könyvre, fel kell készülni rá, hogy szeretett csemeténk ezerdszer is hallani akarja majd a mesét belőle!

 

 

Íme egy kis lista, amiből csemegézhettek:

 

 

Chamäleon Kunterbunt

Die kleine Raupe Nimmersatt

Die kleine Maus sucht einen Freund

Wo mag nur meine Katze sein?

Die kleine Spinne spinnt und schweigt

Was gibt's zu Mittag?

Brauner Bär, wen siehst denn du?

 

 

Itt bele is lapozhattok néhány könyvbe:

Die kleine Maus sucht einen Freund 

Wo mag nur meine Katze sein? 

Lieber Eisbär, hör gut zu!

 

Itt pedig letölthettek egy feladatos-füzetkét a kaméleonos meséhez.

 

Mindenkinek örömteli olvasást kívánok! Ilka

 

Szólj hozzá!

Deutsch mit Hans Hase

2010. november 29. 14:35 - Kindergarten

 

A Goethe Intézet két magyar munkatársa dolgozta ki a "Hans Hase - német nyelv az óvodában" programot.

Időnként tartanak továbbképzéseket Budapesten, egy ilyenen volt szerencsém részt venni nemrégiben.

A programot 6-8 éves gyerekeknek szánták, csoportos foglalkozásra. Fél-egy év alatt lehet megismertetni a kis tanulókat a komplett anyaggal, amely tartalmaz dalokat, mondókákat, rengeteg képet és egy kesztyűbábot, vagyis "személyesen" Hanzi nyulat.

Bevallom, első blikkre nekem nem tetszettek se a rajzok, se a zene, ami komoly ellenérzéseket keltett bennem. De a program felépítettsége annyira profi (két nyelvtanár dolgozott rajta hónapokon keresztül, több óvodában kipróbálták, majd csiszolták, alakították), hogy ennek hatására lassan megbarátkoztam - a rajzokkal...

Bérmily lelkesek vagyunk is, biztos, hogy ilyen átfogó, egymásra építkező anyagot nem tudnánk összeállítani "mezei" nyelvtanárként vagy óvó néniként...

Mindenképp ajánlható tehát a program azoknak, akik nagycsoportos óvodásokkal szeretnék megismertetni-megszerettetni a német nyelvet. Felmerülhet a kérdés, hogy kisebbeknél is lehet-e alkalmazni? Elvileg igen, csakhogy kisebbeket még nem illik húsz-harminc-negyven percig folyamatosan foglalkoztatni ugyebár, náluk még létszükséglet a szabad játék...

Hogy otthoni használatra megfelelő-e a csomag? Mi megvettük, és négy és fél éves kislányom nagy örömmel fogadta Hans Hasét. Mivel nekem épp dolgom volt - le kellett fektetnem a kicsit és le kellett szednem a száraz ruhát - egyedül kezdett vele bele a németezésbe. Bemutatott neki néhány másik bábot, mamát, papát, aztán aludni küldte (az alvás a kedvenc német szava a kisbabakori németnyelvű altató miatt :) . Itt már én is be tudtam kapcsolódni a játékba, úgyhogy Hans Hase felkelt és szépen meg is reggelizett nálunk :)

 

További információk a programról ITT olvashatók.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Szólj hozzá!

Szituációs játékok német nyelven

2010. november 15. 13:23 - Kindergarten

A Nyelvbirodalom portálon ezúttal Szituációs játékok címmel jelent meg egy cikkem.

Arról írok, hogyan csempészhetjük be a német társalgást a mindennapjainkba akkor is, ha "normál" esetben magyarul beszélünk a csemetéinkkel, de néha szeretnénk a németet is beépíteni a közös kommunikációba. 

Sikerült találnom néhány szógyűjteményt is, amelyek segíthetik a "spontán" játékokra való felkészülést :) Az egyikre egy külföldre készülő német anyanyelvű bébiszitter fórumon akadtam rá, a másik egy igen alapos és átfogó online képes szótár (ezt itt a Gyereknémet blogon is belinkeltem a jobb oldalt található boxba, így bármikor könnyen előkereshetitek Ti is, és én is :)

1 komment

Német foglalkozás gyerekeknek

2010. november 02. 15:52 - Kindergarten

Egyszer jártunk már a budakeszi Kétnyelvű Gyermekcentrumban, és azt hiszem, megyünk még máskor is... Nemrég kaptam egy kis ízelítőt a közeljövőben tervezett programokról, gondoltam, másokkal is megosztom. 

November 6-án, szombaton német gyerekdalokkal és gyermekjátékokkal várják az érdeklődőket.

Ezt olvastam az értesítésben:

"Bajorországból érkezik hozzánk Michael Stürmer tanár, játékpedagógus.  Egész délelőtt csak németül beszélünk és játszunk. A játékokat 4-10 éves gyerekek nagyon élvezik, de ha a szülők velük maradnak, lehet kisebbeket is hozni. A gyerekeket egyedül is  a centrumban  lehet hagyni és a szülők elmehetnek vásárolni, vagy a dolgukat intézni. Lehetőség van lampion készítésre is, hiszen hamarosan Márton napja lesz, de ennek a belépőn felül 300 Ft önköltségi ára van.

A belépő ezen a napon kedvezményes: 800 Ft/fő; Ha egy család 5 fővel érkezik, akkor családi kedvezményt kap: 500 Ft-ot;  tehát ebben az esetben a családi jegy ára: 3500 Ft.

November 11-én, csütörtökön délután fél öttől Márton napját ünnepeljük lampionos felvonulással.

November 13-án Winni Puh-Bär és barátai látogatnak el hozzánk.

December 11-án a világ országaiból több száz maci lesz vendégünk, Interaktív játékokkal és mackókészítéssel várjuk a gyerekeket."

Ez mind nagyon érdekesen hangzik, nem igaz? Ismersz hasonló, németnyelvű gyerekprogramokat? Vagy rendszeres foglalkozásokra jártok? Esetleg Te magad tartasz ilyet oktatóként? Mesélj nekünk itt a gyereknémet blogon, biztos akad, akit érdekel a dolog!

 

2 komment

Szókincs: játékok

2010. október 26. 13:26 - Kindergarten

Új cikk jelent meg a Nyelvbirodalom németes oldalán, amelynek a Közös játék címet adtam. Természetesen arról szól, hogy a legeslegkézenfekvőbb a gyermekünkkel való közös játékba belecsempészni a némettanulást. 

Az említett cikkben felsorolt lelőhelyeken található kártyák segítségével összegyűjthetjük és egyszerre megtanulhatjuk a játékszerek neveit, hogy aztán félredobhassunk minden papírt és könyvet, és végre a kézzelfogható dolgok felé fordulhassunk. 

Ha már meg tudjuk nevezni a kedvenc játékokat németül is, semmi sem állhat útjába annak, hogy ezen a nyelven szólongassuk az elbújócskázott babát vagy macit, és talán arra sem kell sokáig várnunk, hogy nevezett szintén németül válaszoljon: "Hier bin ich!" :)

Később a szerepjátékok során is fel lehet használni olyan paneleket, amelyeket innen-onnan sikerült "felszednünk", de, ha nincs jobb ötletünk,  akár egy-egy eljátszott szituációhoz illő dalt is elénekelhetünk. 

Szólj hozzá!

Der, die, das

2010. október 18. 13:50 - Kindergarten

A német nyelv egyik fő rémének a névelők használatát tartják. Az írtózás részben érthetetlen, hiszen sok más európai nyelvben is létezik a főneveknek neme, másrészt viszont - valljuk be - mindannyiunknak okoznak néha kellemetlenséget ezek a hárombetűs szavacskák...

Ha valaki otthon tanítja németül a kicsi gyerekét, és a dalokon és mesekönyveken kívül a spontán beszédet is szeretné beépíteni a mindennapokba, hamar szembekerül azokkal a problémákkal, amelyekért a névelők a felelősek.

Először is ugyebár nem jó, ha rossz névelő rögzül a kicsik fejében, ezért kénytelenek vagyunk időnként utánanézni egy-egy szó nemének a szótárban.

Másodszor el kell döntenünk, hogy akkor, amikor nem folyamatosan beszélünk németül, hanem egy játék során találkozunk új szavakkal, mennyire erőltessük a der, die, das jelenlétét.

Sokan úgy gondolják, a német főneveket mindenképp a névelővel együtt kell megtanulni, mert, ha így együtt rögzülnek, akkor később kevésbé valószínű a tévesztés.

Csakhogy, ha életszerű helyzetekbe igyekszünk hozni otthon a csemeténket, akkor egyáltalán nem biztos, hogy passzol a névelők használata egy adott szituációban.

Hogy is tanulunk általában új szavakat?

Például képek segítségével, legyenek azok akár egy memóriajáték darabja, akár flashcardok, akár egy képeskönyv lapjain látható ábrák. Ha igazán autentikusak akarunk lenni, a "Was ist das?" kérdésre azt válaszolhatjuk: "Motorrad" vagy "ein Motorrad". Ilyenkor nem életszerű a határozott névelő használata, mint ahogy magyarul sem lenne az. Ha rámutatunk egy tárgyra, nem úgy nevezzük meg, hogy "a motor", hanem "motor", egy motor a sok közül, melyek a világon léteznek, nem "A" motor.

A névelők használatának kérdése a legelső problémák között merül fel, ha valaki otthoni németezésre adja a fejét. Én mégiscsak most, 10 hónappal a blog indulása után hoztam szóba ezt a dolgot, mert úgy gondolom, ez szinte filozófiai probléma. 

Mi számít hibának? Ha nem használom a névelőket, amikor úgy érzem, egy német anyanyelvű ember sem használná természetes szituációban, vagy az, ha mindig névelővel együtt használom a főneveket, függetlenül attól, életszerű-e így, mondván, így tanulja meg őket rendesen a gyerek?

2 komment

Kétnyelvű Gyermekcentrum Budakeszin

2010. október 11. 13:52 - Kindergarten

 

Német nyelvű mesedélelőttön járt szombaton a családunk. Véletlenül tudtam meg, hogy "lesz valami" Budakeszin, a részletekről nem sok információm volt, így kíváncsian vágtunk neki az útnak.

Azt hiszem, egy új kezdeményezésről van szó, amelynek folytatása is lesz majd a Kétnyelvű Gyermekcentrum épületében.

Most mesét hallgathattunk, utána pedig rajzolni lehetett a kisasztaloknál, de úgy értesültem, lesz majd királykisasszonyos-lovagos délelőtt is. Ígértek koncertet és táncot is, de az a benyomásom, a programok még eléggé képlékenyek, ha jól sejtem, jelenleg épp az igények felmérése zajlik...

 
Szólj hozzá!

Mi a célunk az otthoni nyelvtanulással?

2010. október 04. 14:07 - Kindergarten

Általában nem indulunk úgy hosszabb útra, hogy ne döntenénk el előre, hová is szeretnénk eljutni. Előveszünk egy térképet és megtervezzük az útvonalat, bepakoljuk az elemózsiát és a melegítőfelsőt, s csak azután vágunk neki a kalandoknak. Ha útközben kereszteződéshez érünk, vagy ha a rengetegben nem látjuk tisztán, merre is vezet tovább az út, ismét rápillantuk a térképre, és végig szemünk előtt lebeg a cél, amelyet kitűztünk magunknak.

A nyelvtanulás hosszú folyamat, s egyáltalán nem nevezhető egyszerűnek, ha azt határoztuk el, otthon, mi magunk segítjük hozzá gyermekünket ahhoz, hogy az anyanyelvén kívül másik nyelvet is ismerjen.

Eldöntöttük előre, hová szeretnénk eljutni?

A kérdés nem könnyű, mert nyelvtudás alatt sokmindent lehet érteni. Az a célunk, hogy nyelvvizsgája legyen a gyereknek? "Igazi" hivatalos nyelvvizsgát 14 éves kortól lehet tenni Magyarországon, addig nagyon hosszú az út, ha kisbaba korban kezdjük a felkészülést... Az a célunk, hogy beszélni tudjon a gyerekünk a második nyelvén? Akkor nem ártana, ha beszélgetőpartnereket is biztosítanánk neki, játszótársakat - ez sem éppen könnyű feladat, ugye?

Lehet, hogy ez az út mégsem hasonlít a hegyekben tett kirándulásokra? Lehet, hogy mégsem kell szigorúan szabott céllal rendelkeznünk? Talán ez az a helyzet, amikor

MAGA AZ ÚT A FONTOS, NEM A CÉL.

Vagyis a lényeg az, hogy jól érezzük magunkat együtt, amikor német meséket olvasunk, német dalokat énekelünk, néha-néha németnyelvű gyerekekkel találkozunk vagy németül rendelünk külföldön az étteremben. 

Nem feltétlenül baj, ha 3, 4 vagy akár 6 éves korában nem tud X számú német dalt vagy nem ismer Y számú német kifejezést a csemeténk: a lényeg nem fejezhető ki tényszerű számokkal. Ami igazán fontos, az érzelmi síkon zajlik, és éppen emiatt kitörölhetetlen az emlékezetünkből, nyomot hagy, és befolyásolja a majdan felnövő gyermek saját döntéseit.

2 komment

Szókincs: ételek, élelmiszerek

2010. szeptember 26. 17:44 - Kindergarten

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A kisgyerekkori nyelvtanulás egyik nehézsége, hogy sokszor nem tapasztalhatjuk konkrét és mérhető eredményét annak, amiért nap, mint nap "megdolgozunk", pláne akkor, ha igyekszünk úgy intézni a dolgokat, hogy minél kevésbé emlékeztessen a "dolgozásra", vagyis a szigorúan értelmezett tanulásra... :)

Nagyon jó, ha általában sikerül a játék, móka, dalolás szintjén becsempészni a második nyelvet szeretett csemeté(i)nk életébe, de néha nem árt, ha beiktatunk egy-egy tudatosabb időszakot is az életünkbe.

Ilyenkor kiválaszthatunk egy-egy témakört, amelyet akár több irányból is megközelíthetünk, így megőrizve a változatosságot.

Választhatjuk például az "Ételek, élelmiszerek" témakörét, és kereshetünk olyan dalokat, memóriajátékokat, meséket, amelyek ehhez a témához kapcsolódnak.

Nincs kedved / időd az interneten keresgélni? Akkor kattints egyszerűen a

Német reggeli c. cikkemhez, amely a Nyelvbirodalom.hu oldalon jelent meg. Itt találhaszt több dalt, videót és egy interaktív ill. egy memóriajátékot is!

1 komment